*Fotokompositionen und Malerei von Marie-Ange Gonzales. *Gedichte von Marie-Ange Gonzales Zum VERKAUFEN
Temps de vie
le temps merveilleux amant
d'une jeunesse apprentie,
ne réserve ses tourments
qu'à tous ses anciens printemps.
A chair tendre, peau rosée
le prince d'éternité
accordera la beauté
au paradis dérobée...
Sera doux et languissant
aux baisers adolescents
découvrant l'étreinte floue
de deux corps devenus fous.
A midi de notre vie,
le temps merveilleux amant,
soudain n'est plus notre ami,
nous faisant don d'un grand vent.
«Laissons rêves et envies,
pensons aux jours à venir.
Demain nous serons flétries,
l'Automne fait réfléchir».
Le froid de l'hiver est là
sans bruit frôlant notre peau,
de la vie sonnant le glas,
alors il nous tourne le dos.
Douce nuit d'éternité,
le temps n'est plus le maître
de nos vies, de nos années.
Il nous fera renaître.
Lunessences Emotions essences de vie / tome II
16/11/2006
Die Zeit ist voller Liebe
für eine entdeckende Jugend,
die Sorgen bleiben nur der Reife
vorbehalten.
Die aus dem Paradies gestohlene Schönheit
wird der ewige Prinz dem zartem Fleisch
und der rosigen Haut schenken.
Sie wird sanft und schmachtend
für die jungenhaften Küssen
zweier Körpers sein, die, entrückt,
die schwebende Liebe entdecken.
In der Mitte unseres Lebens,
ist die Zeit, wunderbare Liebhaber
plötzlich nicht mehr unser Freund
und schickt uns einen breiten Wind.
„Lassen wir Träume und Gelüste sein,
bedenken wir die Tage vor uns,
morgen werden wir verwelkt sein,
der Herbst lässt uns sinnieren.“
Die Winterkälte ist da
und streift lautlos unsere Haut,
die Totenglocke läutet,
dann kehrt sie uns dem Rücken zu.
Milde Nacht der Ewigkeit,
die Zeit ist nicht mehr der Herrscher
unseres Lebens und unserer Jahre.
Sie lässt uns wieder erwachen.
Übersetzung von Joëlle Diehl-Lagae